JMH FAX 자료들을 보여주는 웹사이트의 자료갱신이 두 달째 멈춘 상태라서(공지에는 3월 중순에 복구 예정이라는데) 일본 기상청에 이메일을 보냈다. 물론 일맹인 나는 그냥 보낼 수는 없고 눼입어 인조이재팬에서 한국어->일어 번역 서비스로 번역을 했다.
문법에 맞게 쓰면 나름대로 제대로 번역을 해주는 거 같다.
한->일 번역해서 일->한 번역을 해보면 거의 완벽하다. 보는 사람이 어색할련지는 모르겠다만;;
일부러 gmail로 보냈는데 잘 보냈을련지 걱정이다. 보고 답장을 잘 해주긴 해줄려나... ㅠ.ㅠ
こんにちは.
私は韓国で航空気象予報をしています.
この文は翻訳機で翻訳した文だからちょっとぎこちないとしてもご了解願います.
その間日本気象庁の JMH FAX 資料を見ながら予報を出していました.
(切ないが日本気象庁の予報資料たちが韓国気象庁の予報資料より的中率がもっと高いようです.)
よく見ていた JMH FAX(http://www.jma.go.jp/jmh/jmhmenu.html) 資料たちが 3月から更新にならないです.
---------------------------------------------------------------------------------------
お知らせ:
環境移行作業のため、しばらくの間、一部の数値予報資料の提供が出来ません。
ご迷惑をおかけしますが、ご了承下さい。
再開は3月中旬の予定です。
---------------------------------------------------------------------------------------
今 5月になったにも更新にならないです. まだ作業の中だから資料たちが更新されないことですか.
そして他のウェブサイトで JMH FAXを確認することができるのか知りたいです.
更新された最新の JMH FAX 資料たちを見たいです.
こちらで(http://www.hbc.co.jp/pro-weather/index.html)見られる JMA 予想資料たちと JMH FAX 資料たちを比べて見ると似ていて見せるが微妙に違います.
JMA の方が解像度がもっと高いみたいですが. どんな差があってどっちが的中率がもっと高いのか知りたいです.
返事を待ちます. 読んでくださってありがとうございます.